Litterära språkvänner kastar sig på djupt vatten

Vad händer när en svensk författare tolkar en arabisk text och tvärtom? Det visar sig när tio sörmländska författare blir litterära språkvänner.

Övrigt2018-01-20 14:21

– Att lämna ut sin text för tolkning är som att kasta sig ut på djupt vatten. Det är lite som när man bytte kläder med varandra som barn och upptäcker: Oj, det här är jag, säger Irène Karlbom Häll, projektledare för Sörmland Berättar.

Just nu pågår rekrytering för att forma en pilotgrupp på tio sörmländska författare som ska ta del av varandras texter. Ett av författarparen är den syriska poeten Wafai Layla och Anna Enbom som är sörmlandsmästare i Poetry Slam. Den sistnämnda porträtterar sin litterära språkvän ovan.

De tio författarna kommer att framföra sina tolkningar i en föreställning med arbetsnamnet "Jag är du". Mötena kommer även att filmas.

Irène Karlbom Häll fick idén till Litterära språkvänner dels från projektet Språkvän, dels från en julfest när hon och en syrisk författare översatte varandras julberättelser.

– Det var en häftig upplevelse att "bli han" och att han "blev jag" och se publiken reagera på våra berättelser på nya språk. Vi nådde människor som vi inte skulle ha nått annars, säger hon.

Inför föreställningen kommer det att bli fyra poesiaftnar runtom Sörmland under september och oktober då de litterära språkvännerna och lokala poeter framför sina egna texter. Den första sker på Perrongen i Katrineholm, nästa på Multeum i Strängnäs, därefter på biblioteket Vingåker och den sista på Litteraturveckan i Nyköping.

Litterära språkvänner kommer att pågå under tre år. Det är en del av Sörmland berättar, ett projekt inom Landstinget Sörmland som vill främja litteraturen som konstform.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!